O‘zbekiston adibi Abdulla Qodiriyning mashhur “O‘tkan kunlar” romani arab tiliga tarjima qilinib, nashr etildi.
Roman tarjimasi Misr olimi va tarjimoni, doktor Muhammad Nasriddin al-Jabaliy tomonidan amalga oshirilgan. Jabaliy arab tilida rus tili va adabiyoti sohasida yetakchi mutaxassis sifatida tanilgan, shuningdek, u madaniy aloqalarni rivojlantirish va tarjima sohasida keng tajribaga ega. U ilgari bir nechta oliy ta’lim muassasalarida yetakchi lavozimlarda ishlagan va madaniy hamkorlikni mustahkamlashga hissa qo‘shgan.
Tarjimon shu bilan birga Oliy madaniyat kengashining Tarjima qo‘mitasi a’zosi sifatida faoliyat yuritadi va arab dunyosida madaniy aloqalarni rivojlantirishga hissa qo‘shgan. U yaqinda Rossiya elchisi tomonidan Dostoyevskiy ordeni bilan taqdirlangan.
Tarjimon Jabaliy ta’kidlashicha, roman arab tilida birinchi marta nashr qilinishi bilan o‘zbek tarixini va xalqining boshidan kechirgan voqealarni chuqur tushunish imkonini beradi. Tarjima jarayoni faqat til jihatidan emas, balki tarixiy va madaniy kontekstni o‘rganish jarayoni sifatida amalga oshirilgan.
Shuningdek, tarjimon o‘quvchi uchun shaharlarning, joylarning va voqealarning tarixiy va geografik fonini tushunishga yordam beradigan izohlar bilan ta’minlagan.
Roman muallifi Abdulla Qodiriy (1894–1938) Toshkentda savdogar oilasida tug‘ilgan va turli ijtimoiy qatlamlar bilan muloqot orqali xalq hayotini bevosita kuzatgan. Roman o‘zbek jamiyatining muhim davrini “Oxirgi xonlar davri”ni aks ettiradi va voqealarni shaxsiy dramatik hikoyalar orqali tasvirlaydi.
“O‘tkan kunlar” arab tilidagi nashri orqali arab o‘quvchilari O‘zbekistonning tarixiy va madaniy merosi bilan tanishish imkoniga ega bo‘ladi. Tarjimon Jabaliy matnning asli ruhini saqlab, o‘zbek xalqining tarixiy tajribasini arab tilida yetkazishga alohida e’tibor qaratganini ta’kidlagan.
Avvalroq, mazkur roman qirgʻiz tilida nashr qilingan va koreys tiliga tarjima qilinganligi haqida xabar bergan edik.
